- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /XIII. Chalium
- /4. Dedicationes
- /IG IX 1², 3, 721(B)
1 ἀγαθᾶι τύ[χαι].
1Zu Glück und Heil!
2ἄρχοντος Ξένωνος, ἐπ̣[ιδα]‒
2Als Archon war Xenon, Epi-
3μιοργέοντος Μίκκωνος· ἐπ[εὶ]
3damiurge Mikkon: Da
4Κλεογένης Ἀλκιθόου Αἰγιεὺς
4Kleogenes S.d. Alkithoos aus Aigion
5εὔνους ὢν καὶ εὔχρηστος διατελ[εῖ]
5stets wohlwollend ist und nützlich
6τᾶι πόλει τῶν Χαλειέων, ἔδοξε τᾶι πό‒
6der Stadt der Chaleier, beschloss die
7λει ἐν ἐννόμωι ἐκκλησίαι· πρόξεν‒
7Stadt in ordentlicher Volksversammlung: dass proxe-
8ον εἶμεν καὶ εὐεργέταν τᾶς πόλιο[ς]
8nos sei und Wohltäter der Stadt
9τῶν Χαλειῶν Κλεογένη Ἀλκιθόου Αἰγ[ιῆ]
9der Chaleier Kleogenes S.d. Alkithoos aus Aigion
10καὶ ἐκγόνους α̣ὐ̣τοῦ καὶ εἶμεν αὐ̣τ̣ῶι̣ ἰσο[πο]‒
10und seine Nachkommen, und dass ihm sei
11λιτείαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ ἀσυλίαν κα̣[ὶ πολέ]‒
11gleiches Bürgerrecht und Sicherheit und Schutz vor Beschlagnahme im
12μου καὶ εἰράνας καὶ γᾶς καὶ οἰκίας ἔνκτησ[ιν]
12Krieg und im Frieden und das Recht zum Erwerb von Grundstück und Haus,
13καὶ τὰ ἄλλα ὑπάρχειν αὐτῶι πάντα, ὅσα [καὶ]
13und dass ihm auch alle übrigen Privilegien sein sollen, die
14τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέτ[αις]
14den anderen proxenoi und Wohltätern
15τᾶς πόλιος ὑπάρχει.
15der Stadt zuteil sind.